Im Januar erscheint mit Resident Evil: Revelations nach Resident Evil: The Mercenaries 3D bereits der zweite Ableger der Horror-Reihe für den 3DS. Erst kürzlich gab Capcom auf einer Veranstaltung bekannt, dass der kommende Titel als erstes Capcom-Spiel lokale Synchronisierungen erhalten werde.
In Europa wurden somit insgesamt fünf verschiedene Sprachen vertont. Darunter befindet sich auch eine deutsche Sprachausgabe, von der man sich in einem nun aufgetauchten Video einen ersten Eindruck machen kann. Ab 0:15 könnt ihr zwei kurze deutsche Sätze aus dem Mund von Jill Valentine hören.
Was haltet ihr grundsätzlich von einer deutschen Sprachausgabe und kann euch Jills deutsche Stimme überzeugen? Wir sind gespannt auf eure Meinungen in den Kommentaren.
Beispiel zur deutschen Sprachausgabe von Resident Evil: Revelations
Weiterführende Links: Quelle, Forum-Thread
Bisher gibt es 49 Kommentare
Mal schauen ob ichs mir holn werde.
Nur war es ein sehr kleiner Ausschnitt. Trotzdem das Spiel wird gekauft^^
Find´s aber schon mal gut das es deutsch synchronisiert wurde. Ob gut oder schlecht wird sich herausstellen. Wär nicht schlecht, wenn man die verschiedenen Sprachen auch optional eintsellen könnte, so das jeder zufrieden ist.
Grundsätzlich finde ich es aber sehr gut, dass es deutsch ist.
bei den cutscenes in resi 4 war ich beim ersten durchspielen mehr auf das lesen beschäftigt^^
ich begrüße es!
Zu der Szene: Klingt ganz gut, aber verständlicherweise nicht umwerfend. Dies bezieht sich auf jede Fassung. Solch ein kleiner Ausschnitt reicht nicht aus um ein wirkliches Urteil abzugeben.
Eher umgekehrt . . . . na ja. Jeder wie er es mag.
Von der Synchro bin ich gerade nicht wirklich vom Hocker gefallen, obwohl, mir gefällts!
Was man besser machen konnte, kann ich selbst nicht sagen . . . .
"Das ist nicht gut" empfand ich wirklich als Stumpf und daher gesagt . . . .
Aber in großen und ganzen ziemlich passen gewählt und mir gefällts immer besser.
Da aber (wie auch bei Animationsfilmen ja auch) die Englische Version auch Synchronisiert ist (ist ja kein Schauspieler da, welcher spielt) gibt es sicherlich auch da Höhen und tiefen.
Gefällt mir auf jeden Fall.
kann mir aber nicht vorstellen, dass auf der deutschen Karte alle Synchros drauf sind, notfalls bestelle ich mir das Game aus UK (finde englisch hört sich am besten an)
Zum Glück bin ich kein Franzose.
Schön, dass es in mehreren Sprachen zu hören ist.
- die Layton Reihe
-die Assasins Creed Reihe
aber um die Sprachausgabe zu beurteilen ist das eh noch zu wenig, ungewohnt ist es aber auf alle fälle.
Zu Jills Stimme: Klingt schon ein bisschen ungewohnt. Ungewohnt! Was viele ja oft verwechseln: ungewohnt ist nicht das selbe wie schlecht! Ich werd mal schaun, wies im Kontext ist. Ansonsten wird man sicherlich durch wechseln der Systemsprache auch die Synchro ändern können.
Gegen eine deutsche Synchro hab ich nichts. Es sei denn die Lokalisation ist scheiße und man hört im deutschen sogar noch die englischen Wortspiele raus. Bzw den Versuch diese zu übertragen.
Wusstet ihr das der Ausdruck "Sinn machen" durch einen Übersetzungsfehler von "makes sense" entstanden ist? Urprünglich korrekt war "Sinn ergeben". Kleine Info am Rande