Spiele • Switch

The World Ends With You -Final...

Mehr zum Spiel:

Gerücht: Basiert die italienische Übersetzung von The World Ends With You -Final Remix- auf einer Fan-Version?

The World Ends With You -Final Remix- ist endlich hierzulande erhältlich und lässt sowohl Fans als auch Neulinge in die Welt von Neku sowie dem Spiel der Reaper eintauchen. Zu den erfreulichsten Neuerungen gehören nicht nur zusätzliche Pins und ein weiteres Kapitel, sondern auch eine echte Lokalisierung mit Texten, darunter auch deutsch und italienisch. Letztere Version wird nun von einem überraschenden Gerücht überschattet.

Auf resetera sind Berichte darüber aufgetaucht, dass Square Enix für die italienische Übersetzung lediglich die Fan-Version übernommen haben soll. 2012 haben italienische Fans selbst eine Übersetzung für die Nintendo DS-Version veröffentlicht, um das Spiel einer größeren Masse zugänglich zu machen. Nun haben einige die entsprechenden Versionen miteinander verglichen und überraschende Gemeinsamkeiten entdeckt. Unter anderem merkt einer der Beteiligten an, dass er einen bestimmten Satz sehr schlecht übersetzt habe, dieser taucht aber genau so in der Nintendo Switch-Version auf. Schätzungen zufolge sollen 90% der Texte identisch sein. Bedenkt man einige Freiheiten beim Übersetzen ist es unwahrscheinlich, dass sich die Versionen so stark ähneln. Natürlich handelt es sich dabei nur um Vermutungen und nur wenige Beteiligte haben sich zu Wort gemeldet.

Deutsche Fans brauchen sich keine Sorgen zu machen, denn im Test konnte uns das Spiel überzeugenThe World Ends With You -Final Remix- ist exklusiv für Nintendo Switch erhältlich.

Weiterführende Links: Quelle, Forum-Thread

Bisher gibt es 15 Kommentare

Du bist nicht angemeldet. Logge dich ein oder registriere dich, um kommentieren zu können.
  • Avatar von Garo
    Garo 18.10.2018, 09:23
    Zitat Zitat von FallenDevil Beitrag anzeigen
    Korinthenscheißer.
    Lieber Nintendo für etwas die Schuld in die Schuhe schieben, womit sie nichts zu tun haben?
  • Avatar von FallenDevil
    FallenDevil 17.10.2018, 23:08
    Korinthenscheißer.
  • Avatar von Garo
    Garo 17.10.2018, 18:50
    Zitat Zitat von Karltoffel Beitrag anzeigen
    Der Übersetzer kann Urheberrechteansprüche machen. Denn auch die Veröffentlichung seiner Übersetzung Nintendos Rechte verletzt, berechtigt dies Nintendo nicht zu selbigem. Problematisch dürfte sein, dass der Übersetzer nachweisen muss, dass die Übersetzung von ihm stammt. Dieser Beleg wäre vermutlich nur zu erbringen, indem er nachweist, die Übersetzung veröffentlicht zu haben – und daraus würden Nintendos Anwälte in einer Gegenklage ihm vermutlich einen Strick drehen, denn er würde eine Urheberrechtsverletzung zugeben.

    Auch wenn der Schaden durch die Fan-Übersetzung faktisch nicht-existent ist, während Nintendos Aktion einfach dreist und von niederen Beweggründen getrieben ist (sofern sie die Übersetzung tatsächlich geklaut haben sollten), dürfte eine Klage und Gegenklage eher zu Lasten der Fan-Übersetzer gehen.
    Das Spiel ist nicht von Nintendo, sondern von Square Enix.
  • Avatar von Karltoffel
    Karltoffel 17.10.2018, 18:19
    Zitat Zitat von Tiago Beitrag anzeigen
    Puh. Da bin ich mir im Detail gar nicht so sicher. Ich könnte mir vorstellen, dass die Übersetzung nicht einfach so verwendet werden darf, aber der ursprüngliche, japanische oder englische Text stand ja ebenfalls unter Urheberrecht. Glaube nicht, dass man da jetzt einfach so irgendwelche Ansprüche geltend machen kann.
    Der Übersetzer kann Urheberrechteansprüche machen. Denn auch die Veröffentlichung seiner Übersetzung Nintendos Rechte verletzt, berechtigt dies Nintendo nicht zu selbigem. Problematisch dürfte sein, dass der Übersetzer nachweisen muss, dass die Übersetzung von ihm stammt. Dieser Beleg wäre vermutlich nur zu erbringen, indem er nachweist, die Übersetzung veröffentlicht zu haben – und daraus würden Nintendos Anwälte in einer Gegenklage ihm vermutlich einen Strick drehen, denn er würde eine Urheberrechtsverletzung zugeben.

    Auch wenn der Schaden durch die Fan-Übersetzung faktisch nicht-existent ist, während Nintendos Aktion einfach dreist und von niederen Beweggründen getrieben ist (sofern sie die Übersetzung tatsächlich geklaut haben sollten), dürfte eine Klage und Gegenklage eher zu Lasten der Fan-Übersetzer gehen.
  • Avatar von Fabian
    Fabian 16.10.2018, 11:30
    Dass sich das nicht auf Arbeiten bezieht, die für privates Vergnügen in den Schubladen dieser Welt landen, dürfte aus dem Kontext eigentlich ersichtlich sein.
    Trotzdem danke für die Ergänzung.
  • Avatar von Garo
    Garo 16.10.2018, 11:24
    Zitat Zitat von Fabian Beitrag anzeigen
    Die rechtliche Frage ist hier sicher nicht im Detail zu klären, außer hier gibts zufällig einen entsprechenden Anwalt. Dürfte aber eine schwierige Situation sein, denn idR ist das Übersetzen von urheberrechtlich geschützten Texten ohne Einverständnis des Urhebers auch schon nicht legal (zumindest bei Romanen o.Ä. ist das so). Stellt sich also die Frage, ob man selbst den Schutz aus dem Urheberrecht genießen kann, wenn das Werk bzw. seine Erstellung eigentlich das Urheberrecht verletzt.
    Das ist nicht richtig! Übersetzen kann jeder wie er froh und munter ist. Die von Urheber des Ursprungsmaterials unerlaubte VERÖFFENTLICHUNG des übersetzten Textes dürfte aber dann illegal sein.
  • Avatar von Fabian
    Fabian 16.10.2018, 10:37
    Die rechtliche Frage ist hier sicher nicht im Detail zu klären, außer hier gibts zufällig einen entsprechenden Anwalt. Dürfte aber eine schwierige Situation sein, denn idR ist das Übersetzen von urheberrechtlich geschützten Texten ohne Einverständnis des Urhebers auch schon nicht legal (zumindest bei Romanen o.Ä. ist das so). Stellt sich also die Frage, ob man selbst den Schutz aus dem Urheberrecht genießen kann, wenn das Werk bzw. seine Erstellung eigentlich das Urheberrecht verletzt.
  • Avatar von Quexlaw
    Quexlaw 16.10.2018, 10:27
    Ich bin mir da eigentlich auch ziemlich sicher, dass das nach deutschem Recht illegal ist.

    Wenn eine transformative Leistung vorliegt, gilt: Urheberrecht. Man "klaut" nichts vom anderen, sondern transformiert die Leistung eines anderen so, dass ein gewisser Eigenanteil an Arbeit kenntlich ist und das ist es bei einer Übersetzung 100%. Es wäre was anderes, den bereits existierenden englischen Text zu nehmen und drei Wörter auszutauschen. Aber bei einer ganzen Übersetzung sollte das Urheberrecht gelten.
  • Avatar von Daniel
    Daniel 16.10.2018, 10:08
    Interessant an dieser Stelle wäre zu wissen, wie Square Enix da vorgegangen ist. War es eine bewusste Entscheidung um Kosten zu sparen, oder haben die den Auftrag an einen externen Übersetzer gegeben, der dann seinen Lohn für wenig Aufwand bekommen wollte?
  • Avatar von Mc_Rib
    Mc_Rib 16.10.2018, 09:54
    In erster Linie haben die Fanübersetzer ja schon gar keine Rechte an den Texten.
    Dass die offiziellen Kollegen, diese Fanübersetzung dann weiter nutzt ist allerdings auch ein Armutszeugnis.
  • Avatar von Garo
    Garo 16.10.2018, 09:47
    Zitat Zitat von Tiago Beitrag anzeigen
    Puh. Da bin ich mir im Detail gar nicht so sicher. Ich könnte mir vorstellen, dass die Übersetzung nicht einfach so verwendet werden darf, aber der ursprüngliche, japanische oder englische Text stand ja ebenfalls unter Urheberrecht. Glaube nicht, dass man da jetzt einfach so irgendwelche Ansprüche geltend machen kann.
    Genau das glaube ich auch.
  • Avatar von Tiago
    Tiago 16.10.2018, 09:16
    Zitat Zitat von Karltoffel Beitrag anzeigen
    Diesen ROM-Hack auseinanderzunehmen, um davon abzuschreiben, dürfte vermutlich deutlich aufwendiger sein, als das Spiel neu zu übersetzen.
    Das bezweifle ich doch sehr. Eine gute Übersetzung ist ziemlich aufwendig. Die tippselt sich niemand mal flott zusammen.

    Zitat Zitat von Karltoffel Beitrag anzeigen
    Sobald in der Übersetzung auch nur eine minimale schöpferische Leistung steckt, gilt automatisch ein Urheberrecht.
    Puh. Da bin ich mir im Detail gar nicht so sicher. Ich könnte mir vorstellen, dass die Übersetzung nicht einfach so verwendet werden darf, aber der ursprüngliche, japanische oder englische Text stand ja ebenfalls unter Urheberrecht. Glaube nicht, dass man da jetzt einfach so irgendwelche Ansprüche geltend machen kann.
  • Avatar von Karltoffel
    Karltoffel 15.10.2018, 17:51
    Diesen ROM-Hack auseinanderzunehmen, um davon abzuschreiben, dürfte vermutlich deutlich aufwendiger sein, als das Spiel neu zu übersetzen.

    Zitat Zitat von Garo Beitrag anzeigen
    Die Fans haben eh keine Rechte an der Übersetzung, also warum nicht?
    Natürlich haben sie das. Sobald in der Übersetzung auch nur eine minimale schöpferische Leistung steckt, gilt automatisch ein Urheberrecht.

    Ich weiß nicht, wie das im italienischen Recht geregelt ist, aber da NOE als Publisher in Deutschland sitzt, kann man die hierzulande nach deutschem Recht verklagen.
  • Avatar von Marco
    Marco 15.10.2018, 16:56
    Ich finde das auch ganz lustig. Hätte ich an der Übersetzung gearbeitet hätte ich jetzt ne tolle Geschichte parat ;D Wäre lediglich ärgerlich, wenn die Qualität wirklich an einigen Stellen zu Wünschen übrig lässt.
  • Avatar von Garo
    Garo 15.10.2018, 16:51
    Als Software-Entwickler sehe ich da kein Problem. Ich benutzte oft Code-Snippets von woanders. Warum Arbeit in etwas stecken, wenn das schon jemand anders getan hat?
    Die Fans haben eh keine Rechte an der Übersetzung, also warum nicht?
    Joa, in den Credits hätte man sie evtl. erwähnen sollen...