Wer nach der Nintendo Switch-Präsentation den Trailer zu The Legend of Zelda: Breath of the Wild über den offiziellen deutschen Nintendo-Kanal geschaut hat, wird bemerkt haben, dass der Titel eine deutsche Synchronisation besitzt. Wem die Stimmen der Charaktere jedoch in einer anderen Sprache mehr zusagen, wird laut dem Produzenten der Reihe Eiji Aonuma die Möglichkeit zum Umstellen haben, solange man auch die Texte in dieser Sprache akzeptiert.
Tatsächlich beinhalte jedes Exemplar zu Breath of the Wild auf Nintendo Switch alle Synchronisationen, insbesondere die deutsche, englische und japanische. Das Spiel nutze aber automatisch die Sprache, auf die die neue Konsole eingestellt ist. Wer das Abenteuer beispielsweise auf Japanisch genießen möchte, muss hierfür die Spracheinstellungen ändern. Dabei werden allerdings nicht nur die Stimmen sondern auch die Texte des Titels umgestellt. Das Spiel selbst ermögliche aktuell aber nicht, dass die Stimmen in einer Sprache und die Texte in einer anderen dargestellt werden.
Bisher gibt es 56 Kommentare
Als deutscher sollte man deutsche Texte ohne große Konzentration wahrnehmen können und es ist ja nicht so, dass man hier bei Zelda tiefgründige Philosophie um die Ohren gehauen bekommt.
Verstehe auch nicht wieso man englische audio haben will, aber deutschen text. Wenn ich das gelaber verstehe, brauche ich den text sowieso nicht aber es zu lesen, sollte dann auch kein problem sein. Vielleicht lernt man ja sogar noch was.
Bei dem wunsch nach japanischer synchro, kann ich das ja noch verstehen. Aber auch dann müsste ich lesen weil ich kein japanisch kann. Und bei cutscenes lenken untertitel (die sogar benötigt werden) nur von details ab und zerstören für mich so das gesamtgefühl, weil es mit mehr konzentration und anstrengung verbunden ist.
Ich gucke mir zwar auch gerne animes auf japanisch mit untertiteln an, aber das ist für mich doch irgendwie was anderes als bei Zelda. Hab auch lange überlegt ob ich auf japanisch spielen soll oder englisch.
So wurde mir jetzt die entscheidung abgenommen und ich stelle meine switch auf englisch. Die stimmen im trailer haben mir sehr gut gefallen und ich mag die sprache einfach
Kann mich nicht mehr daran erinnern, wann das letzte Mal einen Film, eine Seite, oder ein Spiel mit Dub "gehört" habe.
Warum versteuern sich manche bei ihrer Argumentation hier so sehr auf das japanische?
Das was die meisten kritisieren ist ja nur, das man einfach nicht frei wechseln kann was man gerne lesen und hören will.
ich denke da an die Serie Friends .. im Original : (in einer Modebotique) "You Fashionist!" (von Fashion und Faschist abgeleitet)
auf deutsch simpel "Du Kleiderbügel" -.-
oder wenn Rick aus Walking Dead die Stimme von Alan Harper oder Brienne aus GoT die Stimme von Lily aus himym bekommt ist es natürlich auch eher unglücklich ^^"
Wenn aber Jmd, der nicht ein Wort japanisch spricht, das Fass aufmacht und einen von emotionaler faselt, ist das für mich einfach Bullshit.
Der würde ja nichtmal merken, wenn schluchzend alle Furunkel in alphabetischer Reihenfolge rezitiert werden würden.
Das läuft dann nur auf's protzen raus.
Vielleicht dieselben, die über die Phantasiesprachen in anderen Titeln gemosert haben.
Natürlich dennoch ein Fauxpas von Nintendo, weil die Auswahlmöglichkeit sicher kein riesen Aufwand ist und damit sicher einige Fans ihre Ruhe hätten.
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Eine Synchronisation ist grundsätzlich immer Lippensynchron mit bewegtem Bildmaterial eingesprochen, daher authentischer und nicht so deplatziert, wie diese Lokalisierungen oft sind.
Konami gibt sich noch weniger Mühe als Nintendo, wenn ich an die schlechte Übersetzung von dem DS Titel "Suikoden: Tierkreis" denke. Sie war zwar gut aber hola die Waldfee was für Sachen die in der Übersetzung hatten. Da war teilweise in den Auswahlen JA und Nein vertauscht. Echt Übel. Die englischen Tonaufnahmen variirten in der Lautstärke und Abspielgeschwindigkeit. Interessant ist auch, das es um Suikoden sehr ruhig geworden ist.
Ich bin mir ganz sicher das so etwas nicht bei Nintendo vorkommen wird.
Stellt euch vor Final Fantasy 15 hätte dem Spieler den einfachen Zugriff auf die anderen Tonspuren verweigert, obwohl sie sich auf der Disc befinden. Der Aufschrei hätte das Internet lahm gelegt. Hier geht es zum Glück ja noch zahm zu.
Können wir nicht alle Videospielhersteller gesetzlich dazu verpflichten Bravely Default Optionen anzubieten? Dann kann sich jeder sein Spiel genau so zusammenstellen wie er will und niemand muss meckern. Alle sind zufrieden und Nordkorea kapituliert.
Kann der Immersion nachträglich sein =/= Spiel ist kaputt
Aber hör ruhig was du hören willst, eine Erklärung dafür brauchst du dann aber von mir nicht zu erwarten.
ich finde es schon mal klasse das es überhaupt Sprachausgabe gibt . zumindest wohl nur die wichtigsten NPC´s und Narrator .
Muss ja nicht gleich Ignoranz sein.
Back to topic: Ich finde es auch nicht gut, dass Nintendo die Möglichkeit nicht anbietet, unterschiedlich sprachige Texte und Sprachausgabe zu haben, auch wenn ich persönlich mit der deutschen Sprachausgabe zufrieden bin. Allerdings, wie viele bereits geschrieben haben, sollte das nicht so schwer sein zu integrieren, daher kann das ja noch gut mit nem (Day One) Patch kommen.
Es gibt tausende von Sprechern, wovon du wahrscheinlich einige gut findest, die das auch machen. :'D
Ich mag diese Facebook-artige-"ich lasse nur meinen Senf ab ohne andere Kommentare zu beachten"-Mentalität absolut nicht...
Wenn es allerdings eine reine Lokalisierung ist, wie bei vielen Videospielen, wo die Tonstudios und Sprecher kein Bildmaterial, sondern nur den Text vorliegen haben, kommen so schlechte und unpassende Betonungen dabei raus. Das ist hier aber wohl nicht der Fall, wie es scheint.
Family Guy zB macht auch keinen Unterschied, ob deutsch, oder Englisch, da beides im Studio nachvertont wurde. Anders ist es bei Spielfilmen in Originalton und Synchro.
Das Game guckt nämlich schlicht nach den Systemeinstellungen der Konsole und startet dann die entsprechende Sprachversion des Spiels. Als Fallback im Falle, dass die Systemsprache im Spiel nicht enthalten ist, startet das Game dann in der vom Entwickler definierten Standardsprache.
Diese Art der automatischen Spracheinstellungen ohne InGame-Optionen ist übrigens kein Einzelfall und wird auch von anderen Entwicklern regelmäßig eingesetzt - auch bei großen AAA-Games anderer Studios, z.B. Call of Duty.
Ich vermute das kommt daher, dass Nintendos Designer ihre Werke gerne als in sich geschlossene Gesamtkunstwerke sehen bzw. die Immersion nicht durch unnötige(?) Menüs kaputtmachen wollen. Und meistens wird alles was geht über die Systemeinstellungen geregelt, weil die Entwickler natürlich gerne ihre eigenen Schnittsstellen im OS verwenden wollen und Redundanz im Code vermeiden wollen ^^
Ach Nintendo, so dicht am Ziel vorbeischiessen könnt auch nur ihr... zum Glück tendiere ich eh zur englischen Version. Ich bin zwar sonst prinzipiell für O-Ton, aber Zelda ist für mich einfach englisch. Keine Ahnung warum.
Mir sagt die deutsche nicht so zu, deswegen werd ich dann einfach auf englisch spielen, ist kein großes Ding. Trotzdem hätte ich lieber japanische Audio gehabt.
Nintendo schafft es wieder nicht, etwas schon lange etabliertes zu übernehmen und macht etwas eigenes, was offensichtlich nicht gut ankommt. Aber es ist nicht überraschend, denn schließlich reden wir von einer Firma, die ihren Party-Chat auf eine Handy-App auslagert...
Solange die deutsche oder englische Synchro annembar ist, betrifft mich das Problem allerdings nicht.
Verstehen kann ich aber nicht, warum es nicht den Spielern ünerlassen wird, wie das Spiel sprachlich erscheinen soll, wenn doch sowieso alle Sprachen auf dem Modul sind.
Ernsthaft, da hätten die sich den Platz auch sparen können, aber das ist einfach nur lachhaft. Ich hätte es sehr gerne auf Japanisch mit deutschen Untertiteln gespielt und diese Option wird mir nicht geboten OBWOHL es technisch möglich ist, da ja alle Sprachausgaben vorhanden sind. Mir hat die deutsche Sprachausgabe nicht gefallen und ich empfand die Japanische als sehr viel passender und überzeugender (so wie es bei jedem Anime auch der Fall ist). Einfach nur lächerlich das Ganze...
Und darum geht es den meisten auch, die die originale Sprachausgabe lieber haben.
Lediglich, dass man einfach nicht (anständig) wählen kann was man haben will, wenn schon alles auf der Karte verfügbar ist.
Ich bekomme Gänsehaut von der Deutschen Zelda. Echt schöne passende Stimme. Und ihr weinen empfinde ich sogar als deutlich besser.
Fakt ist ja, dass Deutsche Synchros eine der beste sind die es gibt.
Für mich wäre es eh befremdlich, wenn Zelda und Co Japanisch reden. Das ist ja kein Anime und die Charaktere schauen auch nicht so aus.
Zudem hat man ja nix von einer Sprachausgabe, wenn man nix davon versteht
Nochmals die Qualität der deutschen Texte basiert auf der deutschen Lokalisierung. Wenn jemand die japanische Sprachausgabe wählen würde und die deutsche Texte wählt, dann ist diese Person auf die für manche als "schlechte (Text) Lokalisierung" angewiesen.
Ich bin sehr froh, das es lokalisiert wurde.
Daher ist aus meiner Sicht eine japanische Sprachausgabe mit deutschen Texten in einem Videospiel!!! (nicht Anime) wie Parker schon sagte blödsinnig.
Bei englischer Übersetzung sehe ich es lockerer. Mein Englisch ist gut genug um auf Deutsch zu verzichten. Es gab früher für Europa nur englische Texte.
Edit: Und nein ich gehöre nicht zur Minderheit, die sich jeden noch so kleinen Anime reinpfeifen.
Habt ihr euch mal den deutschen und japanischen Trailer im Vergleich angehört? Das Voiceacting ist im japanischen um Welten besser! Ich verstehe kein Wort japanisch, aber das ist mir auch völlig egal, von mir aus könnte das auch irgendeine erfundene Sprache sein, es geht um die Emotionen, die der Voiceactor überbringt. Als Zelda im japanischen Trailer anfing zu weinen, hab ich ne Gänsehaut bekommen. Das Gejammer an der Stelle im deutschen Trailer wirkt dagegen erbärmlich.
Dass man so einen einfachen Menüpunkt nicht einfach integriert, kann ich auch null nachvollziehen.
Zudem gibt es auch Leute, die japanisch sprechen koennen, aber nicht lesen. Man bekommt aber auch das komplette Menue und Items und was auch immer umgestellt.
Am Ende geht's auch nicht darum, welche Sprache man versteht oder nicht, sondern dass man durch ne idiotische Entscheidung nicht zusammenstellen kann, was man hoeren/lesen will, bzw fuer ne Sprachumstellung das komplette System umstellen muss.
Wie schwachsinnig ist das denn? Das hat ja auch nichts mit dem Blödsinn zu tun "ich will's so spielen, wie das Studio das geplant hat"
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Tut aber beides nichts zur Sache, dass man die Situation so unnötig löst anstatt nen simplen Menüpunkt zu integrieren.
Endlich spoilert der Untertitel nicht mehr den Ausgang des Gesprächs (sonst oft sehr ärgerlich und schädlich für die Atmosphäre).
Jedenfalls nehme ich an, dass genau dieser Umstand Abweichungen zwischen Text und Sprache unmöglich (problematisch) gemacht hat. Unterschiedliche Grammatik in den Sprachen ist hier nämlich offensichtlich ein Problem
Persönlich stört es mich nicht. Wichtiger ist, dass möglichst viele Gespräche synchronisiert werden. Seit Skyrim, DS, ESOTU, Dragonage uvm. komplette Synchros liefern erscheint mir die Stille in Gesprächen extrem schädlich für das Spielerlebnis!
Der war nicht schlecht.
Luxus wäre natürlich Sprache & Text getrennt einstellen zu können. Halte ich aber für kein Muss, wenn die entsprechenden Tonspuren vorhanden sind.
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Das ist wieder ne sehr bescheidene Lösung von Nintendo...
Dass man die Text Sprache nicht unabhängig einstellen kann ist einfach blöd.
Hoffentlich halten andere Studios das auch so. Dann muss bei keinem Spiel mehr umgestellt werden und jeder spielt automatisch in seiner einmal gewählten Sprache.
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Hmmm, dann wird es bei mir wohl leider doch Deutsch :( Sehr ärgerlich.
Ich denke es gibt genug die Japanische Synchro haben wollen aber nix verstehen und daher deutsche Texte brauchen würden.
Für mich ist das kein Problem da ich die Deutsche Synchro spielen werden. (der Trailer war super)
Ist wieder typisch Nintendo. Einerseits sind überall alle Sprachen oben, aber einstellen lässt sich das in einem Menü nicht. Als wäre es so viel Arbeit eine Sprach Auswahl für Text und Sprache einzubauen.
Wenn wirklich in jedem Land alle Sprachen oben sein werden, dann ist das ein Zeichen, dass es insgesamt im Spiel gar nicht so viele Szenen mit Sprachausgabe geben wird. Ansonsten wäre das einfach zu viel an Datenmenge. (Werden wsl nur ein paar wenige Storysequenzen sein)